FBIのクロスファイアハリケーン捜査に関連する特定の資料の機密解除に関する覚書
ソース
2021/01/19
MEMORANDUM FOR THE ATTORNEY GENERAL
THE DIRECTOR OF NATIONAL INTELLIGENCE
THE DIRECTOR OF THE CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY
司法長官、国家情報長官、CIA長官への覚書
SUBJECT: Declassification of Certain Materials Related to the FBI’s Crossfire Hurricane Investigation
件名 FBIのクロスファイア・ハリケーン調査に関連する 特定の資料の機密解除By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, I hereby direct the following:
アメリカ合衆国の憲法および法律により大統領として与えられた権限により、私はここに次のように指示する。
第1節 機密解除と公開
Section 1. Declassification and Release.
At my request, on December 30, 2020, the Department of Justice provided the White House with a binder of materials related to the Federal Bureau of Investigation’s Crossfire Hurricane investigation.
Portions of the documents in the binder have remained classified and have not been released to the Congress or the public.
I requested the documents so that a declassification review could be performed and so I could determine to what extent materials in the binder should be released in unclassified form.
私の要請により、2020年12月30日、司法省は、連邦捜査局(FBI)のクロスファイア・ハリケーン調査に関連する資料のバインダーをホワイトハウスに提供した。
バインダー内の文書の一部は機密扱いのままであり、議会や一般市民には公開されていません。
私は、機密解除のレビューを行い、バインダーの中の資料がどの程度まで機密扱いではない状態のまま公開されるべきかを判断するために、この文書を要求しました。
I determined that the materials in that binder should be declassified to the maximum extent possible. In response, and as part of the iterative process of the declassification review, under a cover letter dated January 17, 2021, the Federal Bureau of Investigation noted its continuing objection to any further declassification of the materials in the binder and also, on the basis of a review that included Intelligence Community equities, identified the passages that it believed it was most crucial to keep from public disclosure.
I have determined to accept the redactions proposed for continued classification by the FBI in that January 17 submission.
私は、そのバインダー内の資料は可能な限り最大限機密解除されるべきだと判断しました。
これを受けて、連邦捜査局は、機密解除審査の反復的プロセスの一環として、2021年1月17日付けのカバーレターの下で、バインダー内の資料の機密解除に継続的に異議を唱えるとともに、インテリジェンス・コミュニティの持分を含む審査に基づいて、公開されないようにすることが最も重要であると考えられる箇所を特定しました。
私は、1月17日に提出されたFBIによる機密継続のための修正案を受け入れることを決定しました。
I hereby declassify the remaining materials in the binder.
This is my final determination under the declassification review and I have directed the Attorney General to implement the redactions proposed in the FBI’s January 17 submission and return to the White House an appropriately redacted copy.
私はここにバインダーの残りの資料の機密扱いを解除します。
これが機密解除審査の最終決定であり、私は司法長官にFBIの1月17日の提出物で提案された修正を実施し、適切に修正されたコピーをホワイトハウスに返送するよう指示しました。
My decision to declassify materials within the binder is subject to the limits identified above and does not extend to materials that must be protected from disclosure pursuant to orders of the Foreign Intelligence Surveillance Court and does not require the disclosure of certain personally identifiable information or any other materials that must be protected from disclosure under applicable law.
Accordingly, at my direction, the Attorney General has conducted an appropriate review to ensure that materials provided in the binder may be disclosed by the White House in accordance with applicable law.
バインダー内の資料を機密解除するという私の決定は、上記の制限に従うものであり、外国情報監視裁判所の命令に従って開示から保護されなければならない資料には適用されず、また、特定の個人を特定できる情報や、適用される法律の下で開示から保護されなければならないその他の資料の開示を要求するものでもありません。
したがって、私の指示により、司法長官は、バインダーで提供された資料が適用法に従ってホワイトハウスによって開示されることを確実にするために、適切なレビューを実施しました。
第2節 総則
Sec. 2. General Provisions.
(a) Nothing in this memorandum shall be construed to impair or otherwise affect:
(a) この覚書のいかなる規定も、次のような影響を与えるものと解釈されてはならない。
(i) the authority granted by law to an executive department or agency, or the head thereof; or
(i) 法律によって執行部局、機関またはその長に与えられた権限、または
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(ii) 予算、行政、立法案に関する管理予算局長の機能。
(b) This memorandum shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(b) この覚書は、適用される法律と一致し、かつ、予算の利用可能性を条件として実施されるものとする。
(c) This memorandum is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
(c) 本覚書は、米国、その部局、機関、または団体、その役員、従業員、または代理人、またはその他の人物に対して、いかなる当事者も、法律または衡平法で強制執行可能な、実質的または手続き的ないかなる権利または利益を生み出すことを意図したものではなく、また、そのような権利または利益を生み出すことを意図したものでもない。
(d) The Attorney General is authorized and directed to publish this memorandum in the Federal Register.
(d) 司法長官は、この覚書を連邦登録簿に掲載する権限を与えられ、指示されている。
DONALD J. TRUMP